幾乎每個人看到「外‧賴」這個歌名,都會一頭霧水,不知它為何意?其實這名字是以「Why Life」直接音譯成中文,韋禮安創作這首歌的背景,在於當時台灣發生88水災,他看到各式各樣新聞報導有感而發而寫出來的一首歌,歌詞每一句都能讓人聯想到新聞畫面,這首歌同時讓人對於面對地球上接二連三的災害,所衍生出的一些悲傷,憤怒,甚至荒謬不合邏輯的事件反思,副歌裡,韋禮安反覆唱著「Why oh Why 沒有答案 Life oh Life 不能重來」,每個人面對瞬息萬變的生命時,總是忍不住問為什麼,但大部分的時候,對於人生,我們始終都找不到一個正確答案。
If it be your will That I speak no more And my voice be still As it was before I will speak no more I shall abide until I am spoken for If it be your will If it be your will That a voice be true From this broken hill I will sing to you From this broken hill All your praises they shall ring If it be your will To let me sing From this broken hill All your praises they shall ring If it be your will
To let me sing
If it be your will If there is a choice Let the rivers fill Let the hills rejoice Let your mercy spill On all these burning hearts in hell If it be your will To make us well
And draw us near And bind us tight All your children here In their rags of light In our rags of light All dressed to kill And end this night If it be your will